英語に美しい日本語は一切必要ない

こんにちは!

英語の・・・とりわけ長文で苦しんでいる生徒のほとんどが美しい日本語訳、美しいノートにこだわっているように見受けられます。

でもそんなの一切必要なし!

違う言語なのに日本語のルールを持ち込んでも仕方ないですよね。

次の英文は早稲田大学の問題です。

まあとりあえず見てみましょう!

(先にお伝えしておきますが、文章だと分かりにくいです。気になる方はぜひぜひ山口に声をかけてくださいね。)

 

 

The oppenness of the United States to the outside world has given American education a grobal reach unmatched by other country.

 

ムムム・・・早稲田大学だしなんだか難しそう・・・。

でもこれを訳すのにいちいちきれいな日本語に直していたら、いくら時間があっても足りません。

そしてこの問題、複雑に見えますが実は中学2年生で学んだ『giveの文型』、中学3年生で学んだ『現在完了形』と『分詞の後置修飾』しか使われていません。

中学英語と違うのは、煩わしい修飾句がたくさん入ってきているところだけです。

上の文章のS V  を抜き出すと

 

The oppenness of the United States to the outside world has given American education a grobal reach unmatched by other country.

 

The oppenness  has given American education a grobal reach .

 

たったのこれだけです。この文章

 

My father gave me a watch.(主語 + 動詞 + 人 +物)

⇒私の父が与えた 私に 時計を

とまったく同じなのです。

※これを『私の父が私に時計を与えた。』と訳すことは、あなたの英語力の向上の妨げになります。

もちろんテストではきれいな日本語を書く必要がありますが、頭の中では正しい英語の語順で訳しましょう。

 

 

さて、早稲田大学の問題に戻りましょう。

The oppenness  has given American education a grobal reach .

開かれていることが 与えてきた アメリカの教育に 世界的な勢力を

 

最初に出てくる名詞は主語、give という動詞は目的語を2つ連続して取る第4文型でしたね!

これは紛れもなく中学2年生で学ぶ内容です。

 

ここに修飾句(M句)を加えていくのです。

主語の部分を見てみましょう。

The oppenness of the United States to the outside world)

前置詞が付いた名詞は無条件で主語や目的語にはなりません。

( )の部分は前置詞句として The oppenness を修飾します。

 

⇒(アメリカが外の世界に)開かれていることが

 

 

次に動詞を見てみましょう。動詞はそのままですね。

has given

現在完了形で、『与えてきた』と訳せばOK。で、give は目的語を2つ取る動詞なので、そのことを意識しながら目を動かしていきます。

 

American education(目的語1)  a grobal reach (目的語2)

アメリカの教育に(目的語1) 世界的な勢力を(目的語2)

となります。

 

最後のa grobal reach(目的語2)に、分詞による後置修飾がかかっていますね。

a grobal reach(世界的な勢力) unmatched by other country(負かされない、他の国によって).

 

過去分詞なので受動的に訳す必要がありますね。

 

というわけで!

なんとこの難しそうな英文が、実は中学文法の知識だけで訳すことができることが分かりました!

最後にすすっと訳してみましょう。

 

 

The oppenness of the United States to the outside world has given American education a grobal reach unmatched by other country.

開かれていることが アメリカが外の世界に) 与えてきたのである、(何に何を?) アメリカの教育に 他の国によって負かされない世界的な勢力を

 

最初は苦しいかもしれません。

しかし英語は飽くまでも英語なので、この語順に慣れないことにはスピーディーな読解にはつながりません。

 

みなさんは

My father gave me a watch.(主語 + 動詞 + 人 +物)

私の父が与えた 私に 時計を

は簡単に理解できると思います。

 

早稲田大学の問題は、それがややこしくなっただけの話です。

『英語は慣れだ!』というならば、これこそが慣れです。

慣れとは、適当に何度も読んだり聞いたりすることでは、断じてありません!

 

そしてきれいな日本語など一切必要がない・・・というか百害あって一利なしです。

ちなみに模範解答は、

『アメリカが外の世界に開かれていることがアメリカの教育に、ほかのどんな国にも負けない世界的な勢力を与えている。』

なんじゃこりゃ!

きれいな日本語も難しいやんけ!

 

そんなわけで、本日も最後までお読みいただきまして、本当にありがとうございました!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です